CSEL 21

Vol. 21
藤代節(編)
『ユーラシア諸言語の動態III-言語の多様性と類型と混成言語-』
(viii + 280p., 2019, Kobe City College of Nursing)
ISBN: 978-4-903875-24-8
Contents
| 日本語の授受文の表す恩恵授受性 ―使役文の表しうる恩恵授受性との関係― (ja)
The Benefactivity Expressed by Japanese Benefactives in Relation to Possible Benefactive Meanings Expressed by Causatives) |
早津恵美子 (東京外国語大学) HAYATSU Emiko (Tokyo University of Foreign Studies) |
1–19 |
| 富山市立図書館山田文庫所蔵「朝鮮口聞書」解題ならびに翻刻 (ja)
A bibliographical introduction to Chosenkuchigikigaki in Yamada Collection, Toyama City Public Library, with transliterated text |
岸田文隆 (大阪大学) KISHIDA Fumitaka (Osaka University) |
21–48 |
| モンゴル諸語の「生まれる」を表す表現 (ja)
The Expression ‘to be born’ in Mongolic Languages |
角道正佳 (大阪大学) KAKUDO Masayoshi (Osaka University) |
49–73 |
| 漢語甘溝方言のテキスト -Zhu et al.(1997)所収データの改訂版- (ja)
Text of the Gangou Dialect of Chinese: The revised version of the data collected in Zhu et al. (1997) |
川澄哲也 (松山大学) KAWASUMI Tetsuya (Matsuyama University) |
75–95 |
| 北部ビルマ下位語群の言語ランスー語の借用語 (ja)
On Borrowed Words in Lhangsu, an Undescribed Northern-Burmish Language |
澤田英夫 (東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所) SAWADA Hideo (The Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies) |
97–124 |
| The peculiarity of the Kyrgyz word art ‘back’ among positional terms (en)
位置関係を表す語におけるキルギス語art「後」の特殊性 |
大﨑紀子 (京都大学) OHSAKI Noriko (Kyoto University) |
125–132 |
| クトゥブ『ホスロウとシーリーン』第5章・第6章 (ja)
The fifth and sixth chapters of Quṭb’s Khusraw u Shirin |
菅原睦 (東京外国語大学) SUGAHARA Mutsumi (Tokyo University of Foreign Studies) |
133–150 |
| 未来の出来事に言及する現代アルメニア語の動詞形式について (ja)
On the conjugation forms in Modern Armenian that refer to future events |
岸田泰浩 (大阪大学) KISHIDA Yasuhiro (Osaka University) |
151–176 |
| スペイン領バスク自治州の4自治体における高校生のバスク語の使用状況 ―社会的側面と文法的側面から― (ja)
How and where do high school students use Basque? ― a case of the students in Gipuzkoa, Basque Autonomous Community ― |
吉田浩美 (神戸市外国語大学) YOSHIDA Hiromi (Kobe City University of Foreign Studies) |
177–213 |
| 研究ノート:P. F. ポリャージン『ヤクート語ru辞書』(1877年)より「序」(和訳)、「使用の手引き最重要事項」(原文テキストと和訳) (ja)
[Note] From the Yakut-Russian Dictionary compiled by P. F. Porjadin in 1877: Preface” (Japanese translation) and “Guidance for users on some of the most important points” (text and Japanese translation) |
藤代節 (神戸市看護大学) FUJISHIRO Setsu (Kobe City College of Nursing) |
215–230 |
