カテゴリー
CSEL series

Vol.21 藤代 節(編)
『ユーラシア諸言語の動態III —言語の多様性と類型と混成言語—』

FUJISHIRO, Setsu (ed.)
Dynamics in Eurasian Languages III: Diversity, Typology and Mixed language

日本語の授受文の表す恩恵授受性 ―使役文の表しうる恩恵授受性との関係―
早津 恵美子(東京外国語大学) (p.1~)
(The Benefactivity Expressed by Japanese Benefactives in Relation to Possible Benefactive Meanings Expressed by Causatives)
HAYATSU, Emiko (Tokyo University of Foreign Studies)

富山市立図書館山田文庫所蔵「朝鮮口聞書」解題ならびに翻刻
岸田 文隆(大阪大学)(p.21~)
(A bibliographical introduction to Chosenkuchigikigaki in Yamada Collection, Toyama City Public Library, with transliterated text)
KISHIDA, Fumitaka (Osaka University)

モンゴル諸語の「生まれる」を表す表現
角道 正佳(大阪大学)(p.49~)
(The Expression ‘to be born’ in Mongolic Languages)
KAKUDO, Masayoshi (Osaka University)

漢語甘溝方言のテキスト ―Zhu et al. (1997) 所収データの改訂版―
川澄 哲也(松山大学) (p.75~)
(Text of the Gangou Dialect of Chinese: The revised version of the data collected in Zhu et al. (1997))
KAWASUMI, Tetsuya (Matsuyama University)

北部ビルマ下位語群の言語ランスー語の借用語
澤田 英夫(東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所)(p.97~)
(On Borrowed Words in Lhangsu, an Undescribed Northern-Burmish Language)
SAWADA, Hideo (The Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies)

The peculiarity of the Kyrgyz word art ‘back’ among positional terms
OHSAKI, Noriko (Kyoto University) (p.125~)
(位置関係を表す語におけるキルギス語 art「後」の特殊性)
大﨑 紀子(京都大学)

クトゥブ『ホスロウとシーリーン』第5章・第6章
菅原 睦(東京外国語大学)(p.133~)
(The fifth and sixth chapters of Quṭb’s Khusraw u Shirin)
SUGAHARA, Mutsumi (Tokyo University of Foreign Studies)

未来の出来事に言及する現代アルメニア語の動詞形式について
岸田 泰浩(大阪大学)(p.151~)
(On the conjugation forms in Modern Armenian that refer to future events)
KISHIDA, Yasuhiro (Osaka University)

スペイン領バスク自治州の4自治体における高校生のバスク語の使用状況 ―社会的側面と文法的側面から―
吉田 浩美(神戸市外国語大学)(p.177~)
(How and where do high school students use Basque? — a case of the students in Gipuzkoa, Basque Autonomous Community —)
YOSHIDA, Hiromi (Kobe City University of Foreign Studies)

研究ノート:P. F. ポリャージン『ヤクート語ロシア語辞書』(1877年) より「序」(和訳)、「使用の手引き最重要事項」(原文テキストと和訳)
藤代 節(神戸市看護大学)(p.215~)
([Note] From the Yakut-Russian Dictionary compiled by P. F. Porjadin in 1877: Preface” (Japanese translation) and “Guidance for users on some of the most important points” (text and Japanese translation))
FUJISHIRO, Setsu (Kobe City College of Nursing)